这回去韩国,我惊讶地发现,全世界都可以用,在我们国内不能用的谷歌地图,在韩国也无法使用。
朋友建议我用苹果地图试试,但打开来全是韩文,我大字不识一个。于是不敢贸然打的出去,我的汉语和人家的韩语不通,讲英语也怕我low他也low,只能在附近走走。
韩国的“去汉化”,自己是过瘾了,但外国人就受困了,手机不能导航,没有当地人陪,不敢一个人瞎逛。
真不如去日本玩方便,日语虽然不通,汉字总是认识几个的。加上有谷歌中文导航,身上只要带了钱,去哪里玩都可以。
感觉中国人游韩国,比去遥远的欧洲和美国还要麻烦。因为但凡读过点书的,英语大都可以混几句,单词识几个。
哪怕在巴尔干和土耳其,语言文字都不通,但谷歌导航是汉语加中文,一个人出去逛,照样没有问题。
觉得在文化上,日本人比韩国人更自信,日本也搞过“去汉化”,但比较温和,是渐进式,不是一刀切的。至今日语中还有不少汉字,不像韩国那样全再见。
韩国在1443年发明了自己的文字,之前全部用汉字,后来像日本一样,部分汉字,部分韩文。也就是最近几十年,才彻底告别了汉字。
日本的汉字是经过消化,甚至创造的。现代汉语的大部分词汇,由日本人创造,再回传到中国。
类似于扇子,汉唐传到日本去的是“团扇”,日本人在此基础上改进,发明了方便携带的“折扇”,在宋朝又回传到了中国。
历史和文化,本是互根互用的系统,日本的汉唐文物保护得比我们好,文物上都是中国字,倘若彻底去汉化,就无法全须全尾地传承了。
然后看韩国人,他们的那些宝贝,如皇宫、寺庙和老房子,保护得都很好。但上面都是中国字,彻底去汉化之后,那些就都是外国字了。
老祖宗的东西,上面都是外国字,怎么着都是怪怪的。后人瞻仰时还需要翻译,美感肯定要欠缺些。


独立后的议事堂。

庙里都是汉字。

都是。

信徒不少。

天安市政府大厅里的题字。

独立纪念馆的匾额。

寺庙里近建的功德碑上,还是汉字。

上世纪初,韩国前辈发誓抗日,写的还都是汉字,现在让韩国年轻人看,已都是外文了,要翻译了才懂。

这家蛮有名的烤肉店,年轻人懂这外文名字吗?

汉江还是叫汉江。

用微信扫一扫,或复制链接转发。
